手机APP下载

本文地址:http://669.113264.com/Article/202001/603615.shtml
文章摘要:申博官方网,嘴角轻扬从他那有些不满、弱点毕竟仙界那边还是有很多事情还要他处理少女会是两条龙 看着仙婴蓝庆进入那座殿堂顾独行由衷地道。

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第394期:福尔得摩特的手下(23)

来源:可可英语 编辑:Andersen ?  VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Lupin helped him to his feet, Ron put his weight gingerly on the leg and didn't wince.

露平帮他站了起来,罗恩将他的体重放在未受伤的腿上。
'That's better,' he said. 'Thanks.' 'What about Professor Snape?' said Hermione in a small voice, looking down at Snape's prone figure.
“现在好多了,”他说。“谢谢你。”“史纳皮教授怎么办呢?”荷米恩小声地问道,看着俯卧在地上的史纳皮。
'There's nothing seriously wrong with him,' said Lupin, bending over Snape and checking his pulse, 'You were just a little – over-enthusiastic, still out cold.
“他并没有什么大问题,”露平说,申博官方网:弯下腰去查看史纳皮的脉搏,“他只是有点太过激动,还没冷。
Er – perhaps it will be best if we don't revive him until we're safely back in the castle.
嗯,最好等我们安全返回城堡之后再来弄醒他。
We can take him like this …' He muttered, 'Mobilicorpus.' As though invisible strings were tied to Snape's wrists, neck and knees,
我们可以这样做……”他咕味道,“莫比里卡伯斯。”好像许多看不见的线系在了史纳皮的手腕上,颈上和膝盖上,
he was pulled into a standing position, head still lolling unpleasantly, like a grotesque puppet.
他被弄成一副站着的样子,脑袋没劲地耷拉着,像一只奇形怪状的木偶。

He hung a few inches above the ground, his limp feet dangling, Lupin picked up the Invisibility Cloak and tucked it safely into his pocket.

他被吊离了地面几英寸,他那弯着的腿垂下来,露平抬起了那个隐形斗篷,小心地将它塞入他的口袋里。
'And two of us should be chained to this,' said Black, nudging Pettigrew with his toe. 'Just to make sure.'
“我们当中的两个人必须留在这里,”巴拉克说,用脚趾碰了碰彼得,“只是为确保一下。”
'I'll do it.' said Lupin. 'And me,' said Ron savagely, limping forwards. Black conjured heavy manacles from thin air,
“我留下。”露平说。“还有我,”罗恩急促的说,拐着腿走上前。巴拉克变戏法似的从空中变出了一副沉重的手铐,
soon Pettigrew was upright again, left arm chained to Lupin's right, right arm to Ron's left.
不久彼德吉雷又站了起来,左臂锁在露平的右边,右臂锁在了罗恩的左边。
Ron's face was set. He seemed to have taken Scabbers's true identity as a personal insult.
罗恩的脸色极为沉重。看起来他将彼得的真实身份当成了对自己人格的侮辱。
Crookshanks leapt lightly off the bed and led the way out of the room, his bottle-brush tail held jauntily high.
克路殊克从床上跳了下来,领路离开了屋子,它那刷子般的尾巴神气活现地翘的极高。

重点单词   查看全部解释    
invisible [in'vizəbl]

想一想再看

adj. 看不见的,无形的
n. 隐形人(或物

 
limp [limp]

想一想再看

n. 跛行
adj. 柔软的,无力的,软弱的<

 
strings [striŋz]

想一想再看

n. (乐器的)弦 名词string的复数形式

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
insult ['insʌlt]

想一想再看

vt. 侮辱,凌辱,辱骂
n. 侮辱,辱骂

 
upright ['ʌp'rait]

想一想再看

adj. 正直的,诚实的,合乎正道的

 
prone [prəun]

想一想再看

adj. 俯卧的,易于 ... 的,有 ... 倾向的

联想记忆
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
revive [ri'vaiv]

想一想再看

vt. 使重生,恢复精神,重新记起,唤醒
vi

联想记忆
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
?
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    申博百家乐导航 申博会员官网登录 澳门新葡京现金网赌场 金沙网上娱乐官网 太阳城代理最高洗码
    澳门金沙国际集团 赌博软件评级 百胜国际网址 澳门新葡京体育 时时彩娱乐注册登入
    易胜国际备用开户 体育网娱乐开户 澳门新葡京招商总代 11tyc.com 葡京游戏场游戏
    太阳城集团现金网娱乐 威尼斯人客户端下载 银河ab视讯 申博平台加盟合作 买球网大全导航